[和合本] 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
[新标点] 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
[和合修] 邻里亲属听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
[新译本] 邻里亲戚,听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
[当代修] 亲戚和邻居听见主向她大施怜悯,都和她一同欢乐。
[现代修] 她的邻居和亲戚听见了主赐给她这样大的恩慈,都跟她一同欢喜。
[吕振中] 她的邻里亲戚听见主向她大施怜悯,就和她一同欢喜。
[思高本] 她的邻居和亲戚听说上主向她大施仁慈,都和她一同欢乐。
[文理本] 邻里亲族、闻主大矜恤之、遂与之同乐、
[GNT] Her neighbors and relatives heard how wonderfully good the Lord had been to her, and they all rejoiced with her.
[BBE] And it came to the ears of her neighbours and relations that the Lord had been very good to her, and they took part in her joy.
[KJV] And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
[NKJV] When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
[KJ21] And her neighbors and her kindred heard how the Lord had shown great mercy upon her, and they rejoiced with her.
[NASB] Her neighbors and her relatives heard that the Lord had (Lit magnified His mercy with her)displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
[NRSV] Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
[WEB] Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
[ESV] And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
[NIV] Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
[NIrV] Her neighbors and relatives heard that the Lord had been very kind to her. They shared her joy.
[HCSB] Then her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her His great mercy, and they rejoiced with her.
[CSB] Then her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her His great mercy, and they rejoiced with her.
[AMP] And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy on her, and they rejoiced with her.
[NLT] And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
[YLT] and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.