[和合本] 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的。
[新标点] 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
[和合修] 他们两人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
[新译本] 他们在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
[当代修] 夫妻二人遵行主的一切诫命和条例,无可指责,在上帝眼中是义人。
[现代修] 在上帝眼中,他们两个都是正直的人,严谨地遵守主一切的诫命和条例。
[吕振中] 他们二人在上帝面前都是义人,遵行主的一切诫命和律例,无可责备。
[思高本] 二人在天主前是义人,都照上主的一切诫命和礼规行事,无可指摘。
[文理本] 二人在上帝前、义者也、悉遵行主之诫命礼仪、无间然也、
[GNT] They both lived good lives in God's sight and obeyed fully all the Lord's laws and commands.
[BBE] They were upright in the eyes of God, keeping all the rules and orders of God, and doing no wrong.
[KJV] And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
[NKJV] And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
[KJ21] And they were both righteous before God, walking blameless in all the commandments and ordinances of the Lord.
[NASB] They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
[NRSV] Both of them were righteous before God, living blamelessly according to all the commandments and regulations of the Lord.
[WEB] They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
[ESV] And they were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord.
[NIV] Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
[NIrV] Both of them did what was right in God's eyes. They obeyed all the Lord's commandments and rules faithfully.
[HCSB] Both were righteous in God's sight, living without blame according to all the commandments and requirements of the Lord.
[CSB] Both were righteous in God's sight, living without blame according to all the commandments and requirements of the Lord.
[AMP] And they both were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
[NLT] Zechariah and Elizabeth were righteous in God's eyes, careful to obey all of the Lord's commandments and regulations.
[YLT] and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,