[和合本] 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
[新标点] 他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
[和合修] 他们就向他父亲打手势,问他这孩子要叫什么名字。
[新译本] 他们就向孩子的父亲打手式,看他要叫他什么。
[当代修] 他们便向他父亲打手势,问他要给孩子起什么名字。
[现代修] 他们就向他的父亲打手势,问他要给孩子取什么名字。
[吕振中] 他们就向他父亲打手势,问他愿意叫他什么名字。
[思高本] 他们便给他的父亲打手势,看他愿意叫他什么。
[文理本] 乃颔以示意、问其父欲何名、
[GNT] Then they made signs to his father, asking him what name he would like the boy to have.
[BBE] And they made signs to his father, to say what name was to be given to him.
[KJV] And they made signs to his father, how he would have him called.
[NKJV] So they made signs to his father -- what he would have him called.
[KJ21] And they made signs to his father, how he would have him called.
[NASB] And they (I.e., gestured or nodded)made signs to his father, as to what he wanted him called.
[NRSV] Then they began motioning to his father to find out what name he wanted to give him.
[WEB] They made signs to his father, what he would have him called.
[ESV] And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called.
[NIV] Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
[NIrV] Then they motioned to his father. They wanted to find out what he would like to name the child.
[HCSB] So they motioned to his father to find out what he wanted him to be called.
[CSB] So they motioned to his father to find out what he wanted him to be called.
[AMP] And they inquired with signs to his father [as to] what he wanted to have him called.
[NLT] So they used gestures to ask the baby's father what he wanted to name him.
[YLT] and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,