[和合本] 撒迦利亚按班次,在 神面前供祭司的职分,
[新标点] 撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
[和合修] 撒迦利亚按班次在 神面前执行祭司的职务,
[新译本] 有一次,撒迦利亚在上帝面前按着班次执行祭司的职务,
[当代修] 有一天,轮到撒迦利亚他们那一班祭司当值,
[现代修] 有一天,撒迦利亚值班,在上帝面前执行祭司的职务。
[吕振中] 有一天、撒迦利亚按他的班次在上帝面前供祭司的职分,
[思高本] 正逢匝加利亚轮着他的班次,在天主前尽司祭的职务时,
[文理本] 当撒迦利亚依其班次、供祭司职于上帝前、
[GNT] One day Zechariah was doing his work as a priest in the Temple, taking his turn in the daily service.
[BBE] Now it came about that in his turn he was acting as priest before God,
[KJV] And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
[NKJV] So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
[KJ21] And it came to pass that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
[NASB] Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
[NRSV] Once when he was serving as priest before God and his section was on duty,
[WEB] Now while he executed the priest's office before God in the order of his division
[ESV] Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
[NIV] Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
[NIrV] One day Zechariah's group was on duty. He was serving as a priest in God's temple.
[HCSB] When his division was on duty and he was serving as priest before God,
[CSB] When his division was on duty and he was serving as priest before God,
[AMP] Now while on duty, serving as priest before God in the order of his division,
[NLT] One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
[YLT] And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,