[和合本] 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
[新标点] 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
[和合修] 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
[新译本] 你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
[当代修] 你们有祸了!因为你们就像没有墓碑的坟墓,人们从上面走过也不知道。”
[现代修] 你们要遭殃了!因为你们好像是没有记号的坟墓,人在上面走过,却不知道。”
[吕振中] 你们有祸阿!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
[思高本] 祸哉,你们!因为你们就如同不显露的坟墓,人在上面行走,也不知道。”
[文理本] 祸哉尔乎、以尔似隐没之墓、履其上者不知也、○
[GNT] How terrible for you! You are like unmarked graves which people walk on without knowing it."
[BBE] A curse is on you! for you are like the resting-places of dead men, which are not seen, and men go walking over them without knowledge of it.
[KJV] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
[NKJV] "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over [them] are not aware [of them."]
[KJ21] Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! For ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them."
[NASB] Woe to you! For you are like (I.e., unmarked unseen tombs, and the people who walk over them are unaware of it. "
[NRSV] Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it."
[WEB] Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don't know it."
[ESV] Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it."
[NIV] "Woe to you, because you are like unmarked graves, which men walk over without knowing it."
[NIrV] "How terrible for you! You are like graves that are not marked. People walk over them without knowing it."
[HCSB] "Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don't know it."
[CSB] "Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don't know it."
[AMP] "How horrible it will be to you*, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you* are like the unmarked tombs, and the people walking about above do not know [it]."
[NLT] Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on."
[YLT] 'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because ye are as the unseen tombs, and the men walking above have not known.'