[和合本] 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了。”
[新标点] 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”
[和合修] 律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”
[新译本] 律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”
[当代修] (谴责律法教师)一位律法教师对耶稣说:“老师,你这话把我们也侮辱了!”
[现代修] 有一个法律教师对耶稣说:“老师,你这样说,连我们也侮辱了!”
[吕振中] 有一个律法师回答耶稣说:“先生,你说这些话,竟把我们也侮辱了。”
[思高本] 有一个法学士回答耶稣说:“师傅,你说这些话,连我们也侮辱了。”
[文理本] 有律师应之曰、夫子、斯言亦辱我侪矣、
[GNT] One of the teachers of the Law said to him, "Teacher, when you say this, you insult us too!"
[BBE] And one of the teachers of the law, answering, said to him, Master, in saying this, you give a bad name to us as to them.
[KJV] Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
[NKJV] Then one of the lawyers answered and said to Him, "Teacher, by saying these things You reproach us also."
[KJ21] Then answered one of the lawyers and said unto Him, "Master, thus saying, thou reproachest us also."
[NASB] One of the (I.e., experts in the Mosaic Law)lawyers *said to Him in reply, "Teacher, when You say these things, You insult us too."
[NRSV] One of the lawyers answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us too."
[WEB] One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying this you insult us also."
[ESV] One of the lawyers answered him, "Teacher, in saying these things you insult us also."
[NIV] One of the experts in the law answered him, "Teacher, when you say these things, you insult us also."
[NIrV] An authority on the law spoke to Jesus. He said, "Teacher, when you say things like that, you say bad things about us too."
[HCSB] One of the experts in the law answered Him, "Teacher, when You say these things You insult us too."
[CSB] One of the experts in the law answered Him, "Teacher, when You say these things You insult us too."
[AMP] Then answering, one of the lawyers says to Him, "Teacher, by saying these [things] You also insult us."
[NLT] "Teacher," said an expert in religious law, "you have insulted us, too, in what you just said."
[YLT] And one of the lawyers answering, saith to him, 'Teacher, these things saying, us also thou dost insult;'