[和合本] 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
[新标点] 又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
[和合修] 就说:‘我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那里好储藏我一切的粮食和财物,
[新译本] 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
[当代修] 于是他说,‘不如把原有的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物!
[现代修] 他又自言自语:‘对了,我要把原有的仓库拆了,改建更大的,来存放五榖和别的货物,
[吕振中] 就说:‘我要这么办:我要把我的仓房拆下来,建造更大的。我要收集我一切的五谷和财物在那里;
[思高本] 他遂说:我要这样做:我要拆毁我的仓房,另建更大的,好在那里收藏我的一切谷类及财物。
[文理本] 既而曰、我知所为矣、必毁我仓、而建大者、以储百谷财物、
[GNT] This is what I will do,' he told himself; 'I will tear down my barns and build bigger ones, where I will store the grain and all my other goods.
[BBE] And he said, This I will do: I will take down my store-houses and make greater ones, and there I will put all my grain and my goods.
[KJV] And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
[NKJV] "So he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.
[KJ21] And he said, `This will I do. I will pull down my barns and build greater, and there will I store all my fruits and my goods.
[NASB] And he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there.
[NRSV] Then he said, 'I will do this: I will pull down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
[WEB] He said, 'This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
[ESV] And he said, 'I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
[NIV] "Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
[NIrV] "Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my storerooms and build bigger ones. I will store all my grain and my other things in them.
[HCSB] I will do this,' he said. 'I'll tear down my barns and build bigger ones, and store all my grain and my goods there.
[CSB] I will do this,' he said. 'I'll tear down my barns and build bigger ones, and store all my grain and my goods there.
[AMP] "And he said, 'This I will do: I will tear down my barns, and I will build larger ones, and there I will gather together [fig., store] all my crops and my goods.
[NLT] Then he said, 'I know! I'll tear down my barns and build bigger ones. Then I'll have room enough to store all my wheat and other goods.
[YLT] and he said, This I will do, I will take down my storehouses, and greater ones I will build, and I will gather together there all my products and my good things,