[和合本] 你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上坐。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[新标点] 你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[和合修] 你被请的时候,去坐在末位上,好让主人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
[新译本] 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
[当代修] 你去赴宴时,应该先坐在末位,这样主人会对你说,‘朋友,请上坐!’那时,你在宾客面前就有光彩了。
[现代修] 你被请的时候,就去坐在末座,让主人来对你说:‘朋友,请上座。’这样,你在宾客面前就有光彩。
[吕振中] 不,你被请的时候、要去坐末位;这样,那请你的人来的时候、好对说:‘朋友,请上头坐吧’。那时你在一同坐席的众人面前就有光荣了。
[思高本] 你几时被请,应去坐末席,等那请你的人走来给你说:朋友,请上坐罢!那时,在你同席的众人面前,你才有光彩。
[文理本] 惟见请时、往居末位、则请尔者来语尔曰、友、上坐、则尔于同席者前有荣矣、
[GNT] Instead, when you are invited, go and sit in the lowest place, so that your host will come to you and say, 'Come on up, my friend, to a better place.' This will bring you honor in the presence of all the other guests.
[BBE] But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there.
[KJV] But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
[NKJV] "But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when he who invited you comes he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will have glory in the presence of those who sit at the table with you.
[KJ21] But when thou art bidden, go and sit down in the lowest place, that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, `Friend, go up higher.' Then shalt thou have honor in the presence of them that sit at meat with thee.
[NASB] But whenever you are invited, go and (Lit recline at take the last place, so that when the one who has invited you comes, he will say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are (Lit reclining dining at the table with you.
[NRSV] But when you are invited, go and sit down at the lowest place, so that when your host comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
[WEB] But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
[ESV] But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
[NIV] But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
[NIrV] "But when you are invited, take the lowest place. Then your host will come over to you. He will say, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in front of all the other guests.
[HCSB] "But when you are invited, go and recline in the lowest place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, 'Friend, move up higher.' You will then be honored in the presence of all the other guests.
[CSB] "But when you are invited, go and recline in the lowest place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, 'Friend, move up higher.' You will then be honored in the presence of all the other guests.
[AMP] "_But_ whenever you are invited, having gone, recline [to eat] in the last place, so that whenever the one having invited you comes, he shall say to you, 'Friend, move up higher.' Then [there] will be glory for you before the ones reclining [to eat] with you.
[NLT] "Instead, take the lowest place at the foot of the table. Then when your host sees you, he will come and say, 'Friend, we have a better place for you!' Then you will be honored in front of all the other guests.
[YLT] 'But, when thou mayest be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called thee may come, he may say to thee, Friend, come up higher; then thou shalt have glory before those reclining with thee;