[和合本] 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
[新标点] 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
[和合修] 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
[新译本] 过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
[当代修] “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
[现代修] 过几天,小儿子卖掉了分得的产业,带着钱,离家走了。他到了遥远的地方,在那里挥霍无度,过放荡的生活。
[吕振中] 过了不多几日,那小儿子就收集一切,出外往辽远地区去了;在那里挥霍资产,浪费地生活。
[思高本] 过了不多几天,小儿子把所有的一切都收拾起来,就往远方去了。他在那里荒淫度日,耗费他的资财。
[文理本] 未几、季子尽挟所有远游异地、在彼放恣、浪费其业、
[GNT] After a few days the younger son sold his part of the property and left home with the money. He went to a country far away, where he wasted his money in reckless living.
[BBE] And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living.
[KJV] And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
[NKJV] "And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
[KJ21] And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
[NASB] And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in (Or wasteful wild living.
[NRSV] A few days later the younger son gathered all he had and traveled to a distant country, and there he squandered his property in dissolute living.
[WEB] Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
[ESV] Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
[NIV] "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
[NIrV] "Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
[HCSB] Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
[CSB] Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
[AMP] And not many days after that, the younger son gathered up all that he had and journeyed into a distant country, and there he wasted his fortune in reckless and loose [from restraint] living.
[NLT] "A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
[YLT] 'And not many days after, having gathered all together, the younger son went abroad to a far country, and there he scattered his substance, living riotously;