[和合本] 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
[新标点] 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
[和合修] 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
[新译本] 只是因为你这个弟弟是死而复活、失而又得的,我们应该欢喜快乐。’”
[当代修] 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
[现代修] 可是你这个弟弟是死而复活、失而复得的,我们为他设宴庆祝是应该的。’”
[吕振中] 但你这弟弟、他死又活了;失掉、又得着了;我们理当欢喜快乐阿。’”
[思高本] 只因为你这个弟弟死而复生,失而复得,应当欢宴喜乐!”
[文理本] 皆为尔有、惟尔弟死而复生、亡而复得、我侪喜乐宜也、
[GNT] But we had to celebrate and be happy, because your brother was dead, but now he is alive; he was lost, but now he has been found.'"
[BBE] But it was right to be glad and to have a feast; for this your brother, who was dead, is living again; he had gone away and has come back.
[KJV] It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
[NKJV] It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.' "
[KJ21] It was meet that we should make merry and be glad; for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.'"
[NASB] But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.'"
[NRSV] But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and has come to life; he was lost and has been found.'"
[WEB] But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.'"
[ESV] It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.'"
[NIV] But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
[NIrV] But we had to celebrate and be glad. This brother of yours was dead. And now he is alive again. He was lost. And now he is found.' "
[HCSB] But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
[CSB] But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
[AMP] But it was fitting to make merry, to revel and feast and rejoice, for this brother of yours was dead and is alive again! He was lost and is found!
[NLT] We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!'"
[YLT] but to be merry, and to be glad, it was needful, because this thy brother was dead, and did live again, he was lost, and was found.'