[和合本] 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
[新标点] 主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
[和合修] 主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
[新译本] 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
[当代修] 财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
[现代修] 主人就把管家叫来,对他说:‘我听到的是怎么一回事呢?把你经管的帐簿交出来吧,你不能再担任管家的职务了。’
[吕振中] 主人就叫管家来,对他说:‘我所听见关于你的这件事、怎么样阿?把你的管家职事交代明白吧;你不能再作管家了。’
[思高本] 主人便把他叫来,向他说:我怎么听说你有这样的事?把你管理家务的账目交出来,因为你不能再作管家了。
[文理本] 主呼之曰、我闻言及尔者何耶、陈述尔职、盖尔不得仍为家宰也、
[GNT] so he called him in and said, 'What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.'
[BBE] And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property.
[KJV] And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
[NKJV] "So he called him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.'
[KJ21] And he called him and said unto him, `How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou mayest be no longer steward.'
[NASB] And he summoned him and said to him, 'What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'
[NRSV] So he summoned him and said to him, 'What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.'
[WEB] He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'
[ESV] And he called him and said to him, 'What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.'
[NIV] So he called him in and asked him, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.'
[NIrV] So the rich man told him to come in. He asked him, 'What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can't be my manager any longer.'
[HCSB] So he called the manager in and asked, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be [my] manager.'
[CSB] So he called the manager in and asked, 'What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be [my] manager.'
[AMP] And he called him and said to him, What is this that I hear about you? Turn in the account of your management [of my affairs], for you can be [my] manager no longer.
[NLT] So the employer called him in and said, 'What's this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.'
[YLT] and having called him, he said to him, What [is] this I hear about thee? render the account of thy stewardship, for thou mayest not any longer be steward.