路加福音18章38节

(路18:38)

[和合本] 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

[新标点] 他就呼叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

[和合修] 他就呼叫说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”

[新译本] 他就喊叫说:“大卫的子孙耶稣啊,可怜我吧!”

[当代修] 他就高声呼喊:“大卫的后裔耶稣啊,可怜我吧!”

[现代修] 他就呼喊:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”

[吕振中] 他就呼喊说:“大卫的子孙耶稣阿,怜恤我吧。”

[思高本] 他便喊叫说:“耶稣,达味之子,可怜我罢!”

[文理本] 瞽者呼曰、大卫之裔耶稣、矜恤我、


上一节  下一节


Luke 18:38

[GNT] He cried out, "Jesus! Son of David! Have mercy on me!"

[BBE] And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.

[KJV] And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

[NKJV] And he cried out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[KJ21] And he cried, saying, "Jesus, Thou Son of David, have mercy on me!"

[NASB] And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[NRSV] Then he shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[WEB] He cried out, "Jesus, you son of David, have mercy on me!"

[ESV] And he cried out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[NIV] He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[NIrV] So the blind man called out, "Jesus! Son of David! Have mercy on me!"

[HCSB] So he called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[CSB] So he called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[AMP] And he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!

[NLT] So he began shouting, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"

[YLT] and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'


上一节  下一节