[和合本] “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[新标点] “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
[和合修] 说:“你们往对面村子里去,进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。
[新译本] 说:“你们往对面的村子里去,就会看见一头从来没有人骑过的小驴,拴在那里,把它解开牵来。
[当代修] “你们去前面的村庄,进村的时候,必看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。
[现代修] 吩咐他们说:“你们到前面的村子去,进去的时候,会看见一匹还没有人骑过的小驴拴在那里。你们把它解开,牵到这里来。
[吕振中] 说:‘往对面的村子里去;走进去的时候,你们就会看见一匹驴驹拴着,是从来没有人骑过的;把它解开,牵来。
[思高本] “你们往对面的村庄里去,一进村,就会看见一匹拴着的驴驹,从来没有人骑过,把它解开,牵来。
[文理本] 曰、尔往前村、至则见小驴絷焉、从无乘之者、解而牵之来、
[GNT] with these instructions: "Go to the village there ahead of you; as you go in, you will find a colt tied up that has never been ridden. Untie it and bring it here.
[BBE] Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him.
[KJV] Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
[NKJV] saying, "Go into the village opposite [you,] where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring [it here.]
[KJ21] saying, "Go ye into the village opposite you, in which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat. Loose him and bring him hither.
[NASB] saying, "Go into the village (Or opposite ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here.)
[NRSV] saying, "Go into the village ahead of you, and as you enter it you will find tied there a colt that has never been ridden. Untie it and bring it here.
[WEB] saying,"Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man had ever sat upon. Untie it and bring it.
[ESV] saying, "Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.
[NIV] "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
[NIrV] "Go to the village ahead of you. As soon as you get there, you will find a donkey's colt tied up. No one has ever ridden it. Untie it and bring it here.
[HCSB] and said, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
[CSB] and said, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.
[AMP] Telling [them], Go into the village yonder; there, as you go in, you will find a donkey's colt tied, on which no man has ever yet sat. Loose it and bring [it here].
[NLT] "Go into that village over there," he told them. "As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
[YLT] having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring [it];