[和合本] 打发的人去了,所遇见的,正如耶稣所说的。
[新标点] 打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
[和合修] 被打发的人去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的。
[新译本] 被差的人去了,发现和主所说的一样。
[当代修] 两个门徒出去后,所遇见的情形正如耶稣所说的。
[现代修] 他们去了,所遇见的正和耶稣所告诉他们的一样。
[吕振中] 那被差遣的人去了,所遇见的、正如耶稣对他们所说的。
[思高本] 被派的人去了,所遇见的,正如对他们说过的一样。
[文理本] 使者往、果如所言、
[GNT] They went on their way and found everything just as Jesus had told them.
[BBE] And those whom he sent went away, and it was as he said.
[KJV] And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
[NKJV] So those who were sent went their way and found [it] just as He had said to them.
[KJ21] And those who were sent went their way and found even as He had said unto them.
[NASB] So those who were sent left and found it just as He had told them.
[NRSV] So those who were sent departed and found it as he had told them.
[WEB] Those who were sent went away, and found things just as he had told them.
[ESV] So those who were sent went away and found it just as he had told them.
[NIV] Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
[NIrV] Those who were sent ahead went and found the young donkey. It was there just as Jesus had told them.
[HCSB] So those who were sent left and found it just as He had told them.
[CSB] So those who were sent left and found it just as He had told them.
[AMP] So those who were sent went away and found it [just] as He had told them.
[NLT] So they went and found the colt, just as Jesus had said.
[YLT] And those sent, having gone away, found according as he said to them,