路加福音19章33节

(路19:33)

[和合本] 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹作什么?”

[新标点] 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹做什么?”

[和合修] 他们解开驴驹的时候,主人问他们:“为什么解开驴驹?”

[新译本] 他们解开小驴的时候,主人问他们:“你们为什么解开它?”

[当代修] 当他们解开驴驹时,主人果然问他们:“你们为什么解开驴驹?”

[现代修] 当他们在解开小驴的时候,驴的主人问他们:“你们为什么解开小驴呢?”

[吕振中] 他们解驴驹的时候,它的主人们问他们说:“你们解驴驹作什么?”

[思高本] 他们正在解驴驹的时候,驴驹的主人对他们说:“你们为什么解这驴驹?”

[文理本] 解小驴时、其主诘之曰、解驴何为、


上一节  下一节


Luke 19:33

[GNT] As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying it?"

[BBE] And when they were getting the young ass, the owners of it said to them, Why are you taking the young ass?

[KJV] And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?

[NKJV] But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"

[KJ21] And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, "Why loose ye the colt?"

[NASB] And as they were untying the colt, its (Lit lords)owners said to them, "Why are you untying the colt?"

[NRSV] As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

[WEB] As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"

[ESV] And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"

[NIV] As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

[NIrV] They were untying the colt when its owners came. The owners asked them, "Why are you untying the colt?"

[HCSB] As they were untying the young donkey, its owners said to them, "Why are you untying the donkey?"

[CSB] As they were untying the young donkey, its owners said to them, "Why are you untying the donkey?"

[AMP] And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?

[NLT] And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, "Why are you untying that colt?"

[YLT] and while they are loosing the colt, its owners said unto them, 'Why loose ye the colt?'


上一节  下一节