[和合本] 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
[新标点] 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。
[和合修] 但找不出方法来,因为百姓都侧耳听他。
[新译本] 但他们不知道要怎样下手,因为众人都围着他,听他的教训。
[当代修] 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。
[现代修] 只是不知道怎样下手;因为人民都喜欢听他,注意他所说的每一句话。
[吕振中] 却寻不出所可行的;因为众民都紧缠着耶稣来听他。
[思高本] 但是寻不出什么办法,因为众百姓都倾心听他。
[文理本] 但未得所为、因民皆倾听之也、
[GNT] but they could not find a way to do it, because all the people kept listening to him, not wanting to miss a single word.
[BBE] But they were not able to do anything, because the people all kept near him, being greatly interested in his words.
[KJV] And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
[NKJV] and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
[KJ21] and they could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear Him.
[NASB] and yet they could not find (Lit what they would do)anything that they might do, for all the people were hanging on to (Lit Him, listening)every word He said.
[NRSV] but they did not find anything they could do, for all the people were spellbound by what they heard.
[WEB] They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
[ESV] but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.
[NIV] Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
[NIrV] But they couldn't find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
[HCSB] but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.
[CSB] but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.
[AMP] But they did not discover anything they could do, for all the people hung upon His words and stuck by Him.
[NLT] But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
[YLT] and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.