[和合本] 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
[新标点] 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。
[和合修] 听见的人都诧异牧羊人对他们所说的话。
[新译本] 听见的人,都希奇牧人所说的事。
[当代修] 听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。
[现代修] 听见的人对牧羊人的话都很惊讶。
[吕振中] 听见的人都希奇牧人对他们所说的事。
[思高本] 凡听见的人都惊讶牧人向他们所说的事。
[文理本] 闻者咸奇牧人所语之之事、
[GNT] All who heard it were amazed at what the shepherds said.
[BBE] And all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.
[KJV] And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
[NKJV] And all those who heard [it] marveled at those things which were told them by the shepherds.
[KJ21] And all those who heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
[NASB] And all who heard it were amazed about the things which were told them by the shepherds.
[NRSV] and all who heard it were amazed at what the shepherds told them.
[WEB] All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.
[ESV] And all who heard it wondered at what the shepherds told them.
[NIV] and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
[NIrV] All who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
[HCSB] and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
[CSB] and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
[AMP] And all who heard it were astounded and marveled at what the shepherds told them.
[NLT] All who heard the shepherds' story were astonished,
[YLT] And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;