路加福音2章18节

(路2:18)

[和合本] 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。

[新标点] 凡听见的,就诧异牧羊之人对他们所说的话。

[和合修] 听见的人都诧异牧羊人对他们所说的话。

[新译本] 听见的人,都希奇牧人所说的事。

[当代修] 听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。

[现代修] 听见的人对牧羊人的话都很惊讶。

[吕振中] 听见的人都希奇牧人对他们所说的事。

[思高本] 凡听见的人都惊讶牧人向他们所说的事。

[文理本] 闻者咸奇牧人所语之之事、


上一节  下一节


Luke 2:18

[GNT] All who heard it were amazed at what the shepherds said.

[BBE] And all those to whose ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep.

[KJV] And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

[NKJV] And all those who heard [it] marveled at those things which were told them by the shepherds.

[KJ21] And all those who heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

[NASB] And all who heard it were amazed about the things which were told them by the shepherds.

[NRSV] and all who heard it were amazed at what the shepherds told them.

[WEB] All who heard it wondered at the things which were spoken to them by the shepherds.

[ESV] And all who heard it wondered at what the shepherds told them.

[NIV] and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

[NIrV] All who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

[HCSB] and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

[CSB] and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.

[AMP] And all who heard it were astounded and marveled at what the shepherds told them.

[NLT] All who heard the shepherds' story were astonished,

[YLT] And all who heard, did wonder concerning the things spoken by the shepherds unto them;


上一节  下一节