[和合本] 耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗(或作“岂不知我应当在我父的家里吗”)?”
[新标点] 耶稣说:“为什么找我呢?岂不知我应当以我父的事为念吗【或译:岂不知我应当在我父的家里吗】?”
[和合修] 耶稣对他们说:“为什么找我呢?难道你们不知道我应当在我父的家里吗?【“难道你们不知道我应当在我父的家里吗?”或译“难道你们不知道我应当以我父的事为念吗?”】”
[新译本] 他说:“为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译:“以我父的事为念吗?”)”
[当代修] 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?”
[现代修] 耶稣回答:“为什么找我?难道你们不知道我必须在我父亲的家里【注3、“在我父亲的家里”或译“关心我父亲的事”】吗?”
[吕振中] 耶稣对他们说:“为什么找我?岂不知我应当在我父的地方么?”
[思高本] 耶稣对他们说:“你们为什么寻找我?你们不知道我必须在我父亲那里吗?”
[文理本] 耶稣曰、奚觅我耶、岂不知我必在我父所乎、或作岂不知我必念我父之事乎
[GNT] He answered them, "Why did you have to look for me? Didn't you know that I had to be in my Father's house?"
[BBE] And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father's house?
[KJV] And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
[NKJV] And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father's business?"
[KJ21] And He said unto them, "How is it that ye sought Me? Knew ye not that I must be about My Father's business?"
[NASB] And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's (Or affairs; or business; lit in the things of My Father house? "
[NRSV] He said to them, "Why were you searching for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
[WEB] He said to them,"Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
[ESV] And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
[NIV] "Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
[NIrV] "Why were you looking for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
[HCSB] "Why were you searching for Me?" He asked them. "Didn't you know that I had to be in my Father's house?"
[CSB] "Why were you searching for Me?" He asked them. "Didn't you know that I had to be in my Father's house?"
[AMP] And He said to them, How is it that you had to look for Me? Did you not see and know that it is necessary [as a duty] for Me to be in My Father's house and [occupied] about My Father's business?
[NLT] "But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"
[YLT] And he said unto them, 'Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?'