[和合本] “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
[新标点] “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
[和合修] “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
[新译本] “给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
[当代修] 就叫他们拿一个银币来,问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
[现代修] “拿一个银币给我看!这上面的像和名号是谁的?”他们回答:“是凯撒的。”
[吕振中] “把个‘一日工钱’币(希腊文作‘第那流);罗马银币’指给我看;这钱币有谁的像和标号?”他们说:“有该撒的。”
[思高本] “你们拿一个‘德纳’来给我看!这‘德纳’上有谁的肖像,有谁的字号?”他们说:“凯撒的。”
[文理本] 以一钱示我、是像与号为谁、曰、该撒、
[GNT] "Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?" "The Emperor's," they answered.
[BBE] Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar's.
[KJV] Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
[NKJV] "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar's."
[KJ21] Show Me a penny. Whose image and superscription hath it?" They answered and said, "Caesar's."
[NASB] "Show Me a (The denarius was a day's wages for a laborer denarius. Whose image and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
[NRSV] "Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?" They said, "The emperor's."
[WEB] Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?"They answered, "Caesar's."
[ESV] "Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."
[NIV] "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"
[NIrV] "Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?"
[HCSB] "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" "Caesar's," they said.
[CSB] "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" "Caesar's," they said.
[AMP] Show Me a denarius (a coin)! Whose image and inscription does it have? They answered, Caesar's.
[NLT] "Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar's," they replied.
[YLT] shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'