[和合本] 就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来,
[新标点] 就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪,我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来;
[和合修] 对他们说:“你们解这人到我这里,说他是煽惑百姓的。看哪,我也曾在你们面前审问他,并没有查出这人犯过你们控告他的任何罪;
[新译本] 对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他煽惑群众,我已经在你们面前审讯过,在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,
[当代修] 对他们说:“你们带这个人来,指控祂煽动百姓造反,我当着你们的面审问了祂,却查不出祂有任何你们指控祂的罪。
[现代修] 对他们说:“你们把这个人押到我这里来,控告他煽动人民;我在你们面前审问他,却查不出他犯过你们所控告的任何罪状。
[吕振中] 对他们说:“你们把这个人解到我这里来,说他是叫人民转离正轨的。你看,我己经在你们面前审问了,查不出这人有你们所控告他的罪状。
[思高本] 对他们说:“你们给我送这个人来,好像是一个煽惑民众的人。看,我在你们面前审问了他,而你们告他的罪状,我在这人身上并查不出一条来;
[文理本] 谓之曰、尔解此人至我、一若诱惑民者、我依尔所讼之事、于尔前鞫之、未见其有何辜、
[GNT] and said to them, "You brought this man to me and said that he was misleading the people. Now, I have examined him here in your presence, and I have not found him guilty of any of the crimes you accuse him of.
[BBE] You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
[KJV] Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
[NKJV] said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined [Him] in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;
[KJ21] said unto them, "Ye have brought this man unto me as one who perverteth the people. And behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man concerning those things whereof ye accuse him.
[NASB] and he said to them, "You brought this Man to me on the ground that He is inciting the people to revolt; and behold, after examining Him before you, I have found no basis at all in the case of this Man for the charges which you are bringing against Him.
[NRSV] and said to them, "You brought me this man as one who was perverting the people; and here I have examined him in your presence and have not found this man guilty of any of your charges against him.
[WEB] and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and behold, having examined him before you, I found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
[ESV] and said to them, "You brought me this man as one who was misleading the people. And after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him.
[NIV] and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
[NIrV] He said to them, "You brought me this man. You said he was turning the people against the authorities. I have questioned him in front of you. I have found no basis for your charges against him.
[HCSB] and said to them, "You have brought me this man as one who subverts the people. But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse Him of.
[CSB] and said to them, "You have brought me this man as one who subverts the people. But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse Him of.
[AMP] And said to them, You brought this Man before me as One Who was perverting and misleading and turning away and corrupting the people; and behold, after examining Him before you, I have not found any offense (crime or guilt) in this Man in regard to your accusations against Him;
[NLT] and he announced his verdict. "You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent.
[YLT] said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;