[和合本] 故此,我要责打他,把他释放了。”
[新标点] 故此,我要责打他,把他释放了。”
[和合修] 所以,我要责打他,把他释放。”
[新译本] 我要责打他,然后把他释放。”
[当代修] 因此,我要惩戒祂,然后释放祂。”
[现代修] 我要叫人鞭打他,然后把他释放了。”
[吕振中] 故此我要责打他,给释放了。”
[思高本] 所以,我惩治他以后,便释放他。”
[文理本] 17我将笞而释之、
[GNT] So I will have him whipped and let him go."
[BBE] And so I will give him punishment and let him go.
[KJV] I will therefore chastise him, and release him.
[NKJV] "I will therefore chastise Him and release [Him"]
[KJ21] I will therefore chastise him and release him."
[NASB] Therefore I will (I.e., by scourging)punish Him and release Him."
[NRSV] I will therefore have him flogged and release him."
[WEB] I will therefore chastise him and release him."
[ESV] I will therefore punish and release him."
[NIV] Therefore, I will punish him and then release him."
[NIrV] So I will just have him whipped and let him go."
[HCSB] Therefore I will have Him whipped and [then] release Him."
[CSB] Therefore I will have Him whipped and [then] release Him."
[AMP] I will therefore chastise Him and deliver Him amended (reformed, taught His lesson) and release Him.
[NLT] So I will have him flogged, and then I will release him."
[YLT] having chastised, therefore, I will release him,'