[和合本] 但他们越发极力的说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
[新标点] 但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
[和合修] 但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
[新译本] 但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
[当代修] 但他们坚持说:“这个人从加利利开始一直到这里,在犹太地区四处传道,煽动民心。”
[现代修] 但是他们越发坚持说:“他藉着传教,在犹太全境煽动民众,从加利利开始,现在到这里来了。”
[吕振中] 他们却越极力地说:“他鼓励民众,沿全犹太教训人,从加利利起,直到这里了。”
[思高本] 他们越发坚持说:“他在犹太全境,从加里肋亚起,直到这里施教,煽动民众。”
[文理本] 众益奋曰、彼摇动庶民、训诲遍犹太、始自加利利、以至于此、
[GNT] But they insisted even more strongly, "With his teaching he is starting a riot among the people all through Judea. He began in Galilee and now has come here."
[BBE] But they became more violent than before, saying, He has made trouble among the people, teaching through all Judaea from Galilee to this place.
[KJV] And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
[NKJV] But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."
[KJ21] And they became the more fierce, saying, "He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."
[NASB] But they kept on insisting, saying, "He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!"
[NRSV] But they were insistent and said, "He stirs up the people by teaching throughout all Judea, from Galilee where he began even to this place."
[WEB] But they insisted, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place."
[ESV] But they were urgent, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place."
[NIV] But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."
[NIrV] But they kept it up. They said, "His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here."
[HCSB] But they kept insisting, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here."
[CSB] But they kept insisting, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here."
[AMP] But they were urgent and emphatic, saying, He stirs up and excites the people, teaching throughout all Judea--from Galilee, where He began, even to this place.
[NLT] Then they became insistent. "But he is causing riots by his teaching wherever he goes-- all over Judea, from Galilee to Jerusalem!"
[YLT] and they were the more urgent, saying -- 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.'