[和合本] 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
[新标点] (希律藐视耶稣)彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
[和合修] (耶稣在希律面前受审)彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
[新译本] 彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
[当代修] 彼拉多听后,问道:“祂是加利利人吗?”
[现代修] 彼拉多一听见这话就问:“这个人是加利利人吗?”
[吕振中] 彼拉多一听见这话,就诘问这人是不是加利利人。
[思高本] (解送黑落德前)比拉多听了,就问耶稣是不是加里肋亚人。
[文理本] 彼拉多闻之、问其为加利利人乎、
[GNT] When Pilate heard this, he asked, "Is this man a Galilean?"
[BBE] But at these words Pilate said, Is the man a Galilaean?
[KJV] When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
[NKJV] When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
[KJ21] When Pilate heard of Galilee, he asked whether the Man were a Galilean.
[NASB] Now when Pilate heard this, he asked whether the Man was a Galilean.
[NRSV] When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
[WEB] But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
[ESV] When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
[NIV] On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
[NIrV] When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
[HCSB] When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
[CSB] When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
[AMP] Upon hearing this, Pilate asked whether the Man was a Galilean.
[NLT] "Oh, is he a Galilean?" Pilate asked.
[YLT] And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,