[和合本] 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
[新标点] 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
[和合修] 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
[新译本] 那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,
[当代修] 和耶稣一起从加利利来的妇女跟在约瑟后面,看到了耶稣的坟墓,并且看到祂的遗体被安放好之后,
[现代修] 那些从加利利跟随耶稣来的妇女和约瑟一起去,看见了墓穴,也看见了耶稣的身体怎样被安放在里面。
[吕振中] 那些从加利利和耶稣一同来的妇女们跟随着、看那坟墓,并看耶稣的身体怎样地安放,
[思高本] 从加里肋亚同耶稣来的那些妇女,在后边跟着,观看那墓穴,并观看耶稣的遗体,是怎样安葬的。
[文理本] 自加利利偕来之妇随之、观其墓、及如何葬其尸、
[GNT] The women who had followed Jesus from Galilee went with Joseph and saw the tomb and how Jesus' body was placed in it.
[BBE] And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;
[KJV] And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
[NKJV] And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
[KJ21] And the women also, who came with Him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher and how His body was laid.
[NASB] Now the women who had come with Him from Galilee followed, and they saw the tomb and how His body was laid.
[NRSV] The women who had come with him from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid.
[WEB] The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
[ESV] The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
[NIV] The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
[NIrV] The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph. They saw the tomb and how Jesus' body was placed in it.
[HCSB] The women who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.
[CSB] The women who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.
[AMP] The women who had come with [Jesus] from Galilee followed closely and saw the tomb and how His body was laid.
[NLT] As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.
[YLT] and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,