路加福音23章55节

(路23:55)

[和合本] 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。

[新标点] 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。

[和合修] 那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。

[新译本] 那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,

[当代修] 和耶稣一起从加利利来的妇女跟在约瑟后面,看到了耶稣的坟墓,并且看到祂的遗体被安放好之后,

[现代修] 那些从加利利跟随耶稣来的妇女和约瑟一起去,看见了墓穴,也看见了耶稣的身体怎样被安放在里面。

[吕振中] 那些从加利利和耶稣一同来的妇女们跟随着、看那坟墓,并看耶稣的身体怎样地安放,

[思高本] 从加里肋亚同耶稣来的那些妇女,在后边跟着,观看那墓穴,并观看耶稣的遗体,是怎样安葬的。

[文理本] 自加利利偕来之妇随之、观其墓、及如何葬其尸、


上一节  下一节


Luke 23:55

[GNT] The women who had followed Jesus from Galilee went with Joseph and saw the tomb and how Jesus' body was placed in it.

[BBE] And the women who had come with him from Galilee went after him and saw the place and how his body had been put to rest;

[KJV] And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.

[NKJV] And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.

[KJ21] And the women also, who came with Him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher and how His body was laid.

[NASB] Now the women who had come with Him from Galilee followed, and they saw the tomb and how His body was laid.

[NRSV] The women who had come with him from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid.

[WEB] The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.

[ESV] The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.

[NIV] The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.

[NIrV] The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph. They saw the tomb and how Jesus' body was placed in it.

[HCSB] The women who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.

[CSB] The women who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.

[AMP] The women who had come with [Jesus] from Galilee followed closely and saw the tomb and how His body was laid.

[NLT] As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.

[YLT] and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,


上一节  下一节