[和合本] 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
[新标点] 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
[和合修] 他们彼此谈论所发生的这一切事。
[新译本] 他们彼此谈论所发生的这一切事。
[当代修] 一路谈论着最近发生的一切事。
[现代修] 他们沿路谈论所发生的一切事。
[吕振中] 他们彼此谈论所遇见的一切事。
[思高本] 他们彼此谈论所发生的一切事。
[文理本] 互论所遇之事、
[GNT] and they were talking to each other about all the things that had happened.
[BBE] And they were talking together about all those things which had taken place.
[KJV] And they talked together of all these things which had happened.
[NKJV] And they talked together of all these things which had happened.
[KJ21] And they talked together of all these things which had happened.
[NASB] And they were talking with each other about all these things which had taken place.
[NRSV] and talking with each other about all these things that had happened.
[WEB] They talked with each other about all of these things which had happened.
[ESV] and they were talking with each other about all these things that had happened.
[NIV] They were talking with each other about everything that had happened.
[NIrV] They were talking with each other about everything that had happened.
[HCSB] Together they were discussing everything that had taken place.
[CSB] Together they were discussing everything that had taken place.
[AMP] And they were talking with each other about all these things that had occurred.
[NLT] As they walked along they were talking about everything that had happened.
[YLT] and they were conversing with one another about all these things that have happened.