[和合本] 二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”
[新标点] 二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”
[和合修] 两人中有一个名叫革流巴的回答:“你是在耶路撒冷的旅客中,惟一还不知道这几天在那里发生了什么事的人吗?”
[新译本] 一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
[当代修] 其中一个叫革流巴的说:“难道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日发生的大事吗?”
[现代修] 其中一个名叫革流巴的,问耶稣:“难道你是耶路撒冷旅客中惟一不知道这几天在那边发生了什么事的人吗?”
[吕振中] 其中的一个名叫革流巴、回答耶稣说:“你是单身侨居在耶路撒冷,而不知道这几天在那里所发生的事么?”
[思高本] 一个名叫克罗帕的,回答他说:“独有你在耶路撒冷作客,不知道在那里这几天所发生的事吗?”
[文理本] 其一名革流巴对曰、尔岂独旅于耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、
[GNT] One of them, named Cleopas, asked him, "Are you the only visitor in Jerusalem who doesn't know the things that have been happening there these last few days?"
[BBE] Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
[KJV] And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
[NKJV] Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him, "Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?"
[KJ21] And one of them, whose name was Cleopas, answering said unto Him, "Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which have come to pass there in these days?"
[NASB] One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You possibly the only one living near Jerusalem (Lit and you do not know)who does not know about the things that happened here in these days?"
[NRSV] Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things that have taken place there in these days?"
[WEB] One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who doesn't know the things which have happened there in these days?"
[ESV] Then one of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?"
[NIV] One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
[NIrV] One of them was named Cleopas. He said to Jesus, "You must be a visitor to Jerusalem. If you lived there, you would know the things that have happened there in the last few days."
[HCSB] The one named Cleopas answered Him, "Are You the only visitor in Jerusalem who doesn't know the things that happened there in these days?"
[CSB] The one named Cleopas answered Him, "Are You the only visitor in Jerusalem who doesn't know the things that happened there in these days?"
[AMP] Then one of them, named Cleopas, answered Him, Do you alone dwell as a stranger in Jerusalem and not know the things that have occurred there in these days?
[NLT] Then one of them, Cleopas, replied, "You must be the only person in Jerusalem who hasn't heard about all the things that have happened there the last few days."
[YLT] And the one, whose name was Cleopas, answering, said unto him, 'Art thou alone such a stranger in Jerusalem, that thou hast not known the things that came to pass in it in these days?'