[和合本] 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。
[新标点] 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都有大能。
[和合修] 耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前,说话行事都大有能力。
[新译本] 他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在上帝和众人面前,说话行事都有大能。
[当代修] 耶稣问:“什么事?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。
[现代修] 耶稣说:“什么事呢?”他们回答:“是拿撒勒人耶稣的事啊!他是个先知,在上帝和众人面前,说话做事都有力量;
[吕振中] 耶稣问他们说:“什么事阿?”他们对耶稣说:“关于拿撒勒人耶稣的事阿。他是个神言人,在上帝和众民面前,行为言语都有能力;
[思高本] 耶稣问他们说:“什么事?”他们回答说:“就是有关纳匝肋人耶稣的事。他本是一位先知,在天主及众百姓前,行事说话都有权力。
[文理本] 曰、何事、曰、拿撒勒人耶稣之事也、彼乃先知、在上帝及众民前、言与行皆有大能、
[GNT] "What things?" he asked. "The things that happened to Jesus of Nazareth," they answered. "This man was a prophet and was considered by God and by all the people to be powerful in everything he said and did.
[BBE] And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:
[KJV] And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
[NKJV] And He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
[KJ21] And He said unto them, "What things?" And they said unto Him, "Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
[NASB] And He said to them, "What sort of things?" And they said to Him, "Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
[NRSV] He asked them, "What things?" They replied, "The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
[WEB] He said to them,"What things?"They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
[ESV] And he said to them, "What things?" And they said to him, "Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
[NIV] "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
[NIrV] "What things?" Jesus asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the eyes of God and all of the people.
[HCSB] "What things?" He asked them. So they said to Him, "The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
[CSB] "What things?" He asked them. So they said to Him, "The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
[AMP] And He said to them, What [kind of] things? And they said to Him, About Jesus of Nazareth, Who was a Prophet mighty in work and word before God and all the people--
[NLT] "What things?" Jesus asked."The things that happened to Jesus, the man from Nazareth," they said. "He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
[YLT] And he said to them, 'What things?' And they said to him, 'The things about Jesus of Nazareth, who became a man -- a prophet -- powerful in deed and word, before God and all the people,