路加福音24章51节

(路24:51)

[和合本] 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

[新标点] 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。

[和合修] 正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。

[新译本] 正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。

[当代修] 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。

[现代修] 他在祝福他们的时候离开了他们,被接到天上去了【注25、有些古卷没有“被接到天上去了”】。

[吕振中] 正给他们祝福的时候,就和他们隔别了(有古卷加:被带上,升天去了)。

[思高本] 正降福他们的时候,就离开他们,被提升天去了。

[文理本] 祝时、别众、见升于天、


上一节  下一节


Luke 24:51

[GNT] As he was blessing them, he departed from them and was taken up into heaven.

[BBE] And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.

[KJV] And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

[NKJV] Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.

[KJ21] And it came to pass, while He blessed them, He was parted from them and carried up into Heaven.

[NASB] While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.

[NRSV] While he was blessing them, he withdrew from them and was carried up into heaven.

[WEB] While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.

[ESV] While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.

[NIV] While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.

[NIrV] While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.

[HCSB] And while He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.

[CSB] And while He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.

[AMP] And it occurred that while He was blessing them, He parted from them and was taken up into heaven.

[NLT] While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.

[YLT] and it came to pass, in his blessing them, he was parted from them, and was borne up to the heaven;


上一节  下一节