[和合本] 他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去,
[新标点] 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
[和合修] 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
[新译本] 他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
[当代修] 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
[现代修] 他们就敬拜他,怀着极喜乐的心回耶路撒冷,
[吕振中] 他们呢、就(有古卷加:‘伏地敬拜他,’一词)带着大喜乐的心回耶路撒冷,
[思高本] 他们叩拜了他,皆大喜欢地返回了耶路撒冷,
[文理本] 众拜之、喜甚、而归耶路撒冷、
[GNT] They worshiped him and went back into Jerusalem, filled with great joy,
[BBE] And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
[KJV] And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
[NKJV] And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
[KJ21] And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
[NASB] And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
[NRSV] And they worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy;
[WEB] They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
[ESV] And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
[NIV] Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
[NIrV] Then they worshiped him. With great joy, they returned to Jerusalem.
[HCSB] After worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
[CSB] After worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
[AMP] And they, worshiping Him, went back to Jerusalem with great joy;
[NLT] So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
[YLT] and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,