[和合本] 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”
[新标点] 又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当做什么呢?”
[和合修] 也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”
[新译本] 又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
[当代修] 有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”
[现代修] 有些税棍也要来接受洗礼;他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?”
[吕振中] 收税人也来、要受洗,问他说:“先生,我们要作什么?”
[思高本] 税吏也来受洗,并问他说:“师傅,我们该作什么呢?”
[文理本] 税吏亦来受洗、问曰、夫子、我当何为、
[GNT] Some tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what are we to do?"
[BBE] Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
[KJV] Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
[NKJV] Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"
[KJ21] Then came also publicans to be baptized, and said unto him, "Master, what shall we do?"
[NASB] Now even tax collectors came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what are we to do?"
[NRSV] Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"
[WEB] Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, "Teacher, what must we do?"
[ESV] Tax collectors also came to be baptized and said to him, "Teacher, what shall we do?"
[NIV] Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
[NIrV] Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
[HCSB] Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"
[CSB] Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, "Teacher, what should we do?"
[AMP] Even tax collectors came to be baptized, and they said to him, Teacher, what shall we do?
[NLT] Even corrupt tax collectors came to be baptized and asked, "Teacher, what should we do?"
[YLT] And there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, 'Teacher, what shall we do?'