[和合本] 又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
[新标点] 又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
[和合修] 也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”
[新译本] 兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
[当代修] 有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”
[现代修] 有些当兵的也来问他:“我们呢?该做些什么呢?”他对他们说:“不可强索金钱,不可敲诈;要以所得的粮饷为足。”
[吕振中] 当兵的也问他说:“我们呢、我们要作什么?”约翰对他们说:“不要恫喝勒索人,也不要讹诈人,要以你们的粮饷为足。”
[思高本] 军人也问他说:“我们该作什么呢?”他向他们说:“不要勒索人,也不要敲诈;对你们的粮饷应当知足!”
[文理本] 有军士问曰、我当何为、曰、毋强暴、毋诬诈、惟安尔饷、○
[GNT] Some soldiers also asked him, "What about us? What are we to do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or accuse anyone falsely. Be content with your pay."
[BBE] And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
[KJV] And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
[NKJV] Likewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages."
[KJ21] And the soldiers likewise demanded of him, saying, "And what shall we do?" And he said unto them, "Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages."
[NASB] And soldiers also were questioning him, saying, "What are we to do, we as well?" And he said to them, "Do not extort money from anyone, nor (Or blackmail)harass anyone, and be content with your wages."
[NRSV] Soldiers also asked him, "And we, what should we do?" He said to them, "Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages."
[WEB] Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?"He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
[ESV] Soldiers also asked him, "And we, what shall we do?" And he said to them, "Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages."
[NIV] Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
[NIrV] Then some soldiers asked him, "And what should we do?" John replied, "Don't force people to give you money. Don't bring false charges against people. Be happy with your pay."
[HCSB] Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."
[CSB] Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages."
[AMP] Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand or enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) and with your allowance (wages).
[NLT] "What should we do?" asked some soldiers.John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay."
[YLT] And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'