路加福音4章13节

(路4:13)

[和合本] 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

[新标点] 魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。

[和合修] 魔鬼用完了各样的试探,就离开耶稣,再等时机。

[新译本] 魔鬼用尽了各种试探,就暂时离开了耶稣。

[当代修] 魔鬼用尽各样的试探后,暂时离开了耶稣。

[现代修] 魔鬼用尽各样的试探,就暂时离开耶稣。

[吕振中] 魔鬼用完了各样试诱,就离开耶稣,等到有机会的时候。

[思高本] 魔鬼用尽了各种试探后,就离开了他,再等时机。

[文理本] 魔毕诸试、乃暂去之、○


上一节  下一节


Luke 4:13

[GNT] When the Devil finished tempting Jesus in every way, he left him for a while.

[BBE] And when all these tests were ended the Evil One went away from him for a time.

[KJV] And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.

[NKJV] Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.

[KJ21] And when the devil had ended all the temptation, he departed from Him for a season.

[NASB] And so when the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.

[NRSV] When the devil had finished every test, he departed from him until an opportune time.

[WEB] When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.

[ESV] And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.

[NIV] When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.

[NIrV] When the devil finished all this tempting, he left Jesus until a better time.

[HCSB] After the Devil had finished every temptation, he departed from Him for a time.

[CSB] After the Devil had finished every temptation, he departed from Him for a time.

[AMP] And when the devil had ended every [the complete cycle of] temptation, he [temporarily] left Him [that is, stood off from Him] until another more opportune and favorable time.

[NLT] When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.

[YLT] And having ended all temptation, the Devil departed from him till a convenient season.


上一节  下一节