[和合本] 耶稣满有圣灵的能力,回到加利利,他的名声就传遍了四方。
[新标点] (开始在加利利传道)耶稣满有圣灵的能力,回到加利利;他的名声就传遍了四方。
[和合修] (开始在加利利传道)耶稣带着圣灵的能力回到加利利,他的名声传遍了四方。
[新译本] 耶稣带着圣灵的能力,回到加利利。他的名声传遍了周围各地。
[当代修] (拿撒勒人厌弃耶稣)耶稣带着圣灵的能力回到加利利,祂的名声传遍了周围地区。
[现代修] 耶稣回到加利利;圣灵的能力与他同在。他的名声传遍那一带地区。
[吕振中] 耶稣带着灵的能力回加利利去;他的名声就传出来,传遍了全周围地区。
[思高本] (传教的开始 在纳匝肋讲道)耶稣因圣神的德能,回到加里肋亚。他的名声传遍了临近各地。
[文理本] 耶稣以圣神之能、归加利利、其声闻遍于四方、
[GNT] Then Jesus returned to Galilee, and the power of the Holy Spirit was with him. The news about him spread throughout all that territory.
[BBE] And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.
[KJV] And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
[NKJV] Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
[KJ21] And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and His fame went out through all the region round about.
[NASB] (Jesus' Public Ministry) And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
[NRSV] Then Jesus, filled with the power of the Spirit, returned to Galilee, and a report about him spread through all the surrounding country.
[WEB] Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
[ESV] And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
[NIV] Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
[NIrV] Jesus returned to Galilee in the power of the Holy Spirit. News about him spread through the whole countryside.
[HCSB] Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread throughout the entire vicinity.
[CSB] Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread throughout the entire vicinity.
[AMP] Then Jesus went back full of and under the power of the [Holy] Spirit into Galilee, and the fame of Him spread through the whole region round about.
[NLT] Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit's power. Reports about him spread quickly through the whole region.
[YLT] And Jesus turned back in the power of the Spirit to Galilee, and a fame went forth through all the region round about concerning him,