[和合本] 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
[新标点] 会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
[和合修] 会堂里的人听见这些话,都怒气填胸,
[新译本] 会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
[当代修] 会堂里的人听了这些话都怒火中烧,
[现代修] 听了这话,全会堂的人都怒气填胸。
[吕振中] 会堂里的众人听了这话,都满心暴怒,
[思高本] 在会堂中听见这话的人,都忿怒填胸,
[文理本] 在会堂者闻之、皆怒甚、
[GNT] When the people in the synagogue heard this, they were filled with anger.
[BBE] And all who were in the Synagogue were very angry when these things were said to them.
[KJV] And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
[NKJV] So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
[KJ21] Then all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
[NASB] And all the people in the synagogue were filled with rage as they heard these things;
[NRSV] When they heard this, all in the synagogue were filled with rage.
[WEB] They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
[ESV] When they heard these things, all in the synagogue were filled with wrath.
[NIV] All the people in the synagogue were furious when they heard this.
[NIrV] All the people in the synagogue were very angry when they heard that.
[HCSB] When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
[CSB] When they heard this, everyone in the synagogue was enraged.
[AMP] When they heard these things, all the people in the synagogue were filled with rage.
[NLT] When they heard this, the people in the synagogue were furious.
[YLT] And all in the synagogue were filled with wrath, hearing these things,