[和合本] 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
[新标点] 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
[和合修] 耶稣回答说:“经上记着:‘人活着,不是单靠食物。【有古卷加“乃是靠 神口里所出的一切话。”】’”
[新译本] 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
[当代修] 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’”
[现代修] 耶稣回答:“圣经说:‘人的生存不仅是靠食物。’”
[吕振中] 耶稣回答他说:“经上记着说,‘人活着、不是单要靠着饼。’”
[思高本] 耶稣回答说:“经上记载:‘人生活不只靠饼。’”
[文理本] 耶稣曰、记有之、人之生也、不第恃食、
[GNT] But Jesus answered, "The scripture says, 'Human beings cannot live on bread alone.'"
[BBE] And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
[KJV] And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
[NKJV] But Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.' "
[KJ21] And Jesus answered him, saying, "It is written: `Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'"
[NASB] And Jesus answered him, "It is written: 'M an shall not live on bread alone .'"
[NRSV] Jesus answered him, "It is written, 'One does not live by bread alone.'"
[WEB] Jesus answered him, saying,"It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'"
[ESV] And Jesus answered him, "It is written, 'Man shall not live by bread alone.'"
[NIV] Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
[NIrV] Jesus answered, "It is written, 'Man doesn't live only on bread.' "--(Deuteronomy 8:3)
[HCSB] But Jesus answered him, "It is written: Man must not live on bread alone."
[CSB] But Jesus answered him, "It is written: Man must not live on bread alone."
[AMP] And Jesus replied to him, It is written, Man shall not live and be sustained by (on) bread alone but by every word and expression of God. [Deut. 8:3.]
[NLT] But Jesus told him, "No! The Scriptures say, 'People do not live by bread alone.' "
[YLT] And Jesus answered him, saying, 'It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'