[和合本] 但智慧之子,都以智慧为是。”
[新标点] 但智慧之子都以智慧为是。”
[和合修] 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”
[新译本] 但上帝的智慧,借着他的儿女就证实是公义的了。”
[当代修] 然而,智慧会在追求智慧的人身上得到验证。”
[现代修] 但是,上帝的智慧是从所有接受智慧的人身上彰显出来的。”
[吕振中] 但智慧总是从她所有的儿女得证为对的。”
[思高本] 但一切智慧之子,必彰显智慧的正义。”
[文理本] 夫智也、惟其弟子义之、○
[GNT] God's wisdom, however, is shown to be true by all who accept it."
[BBE] But wisdom is judged to be right by all her children.
[KJV] But wisdom is justified of all her children.
[NKJV] "But wisdom is justified by all her children."
[KJ21] But wisdom is justified by all her children."
[NASB] And yet wisdom is vindicated by all her children."
[NRSV] Nevertheless, wisdom is vindicated by all her children."
[WEB] Wisdom is justified by all her children."
[ESV] Yet wisdom is justified by all her children."
[NIV] But wisdom is proved right by all her children."
[NIrV] All who follow wisdom prove that wisdom is right."
[HCSB] Yet wisdom is vindicated by all her children."
[CSB] Yet wisdom is vindicated by all her children."
[AMP] Yet wisdom is vindicated (shown to be true and divine) by all her children [by their life, character, and deeds].
[NLT] But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it. "
[YLT] and the wisdom was justified from all her children.'