[和合本] 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”
[新标点] 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”
[和合修] 因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?”
[新译本] 他们都无力偿还,债主就把两人豁免了。他们之中哪一个更爱他呢?”
[当代修] 二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”
[现代修] 两个人都无力偿还,债主就把他们的债都取消了。你想,他们哪一个会更爱他呢?”
[吕振中] 都没有可偿还的,债主就把他们两个都恩免了;那么、他们哪一个要多爱他呢?”
[思高本] 因为他们都无力偿还,债主就开恩,赦免了他们二人。那么,他们中谁更爱他呢?”
[文理本] 因无以偿、悉免之、斯二人之爱债主、孰甚、
[GNT] Neither of them could pay him back, so he canceled the debts of both. Which one, then, will love him more?"
[BBE] When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?
[KJV] And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
[NKJV] "And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?"
[KJ21] And when they had nothing to pay, he freely forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?"
[NASB] When they were unable to repay, he canceled the debts of both. So which of them will love him more?"
[NRSV] When they could not pay, he canceled the debts for both of them. Now which of them will love him more?"
[WEB] When they couldn't pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?"
[ESV] When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?"
[NIV] Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?"
[NIrV] Neither of them had the money to pay him back. So he let them go without paying. Which of them will love him more?"
[HCSB] Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?"
[CSB] Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?"
[AMP] When they had no means of paying, he freely forgave them both. Now which of them will love him more?
[NLT] But neither of them could repay him, so he kindly forgave them both, canceling their debts. Who do you suppose loved him more after that?"
[YLT] and they not having [wherewith] to give back, he forgave both; which then of them, say thou, will love him more?'