[和合本] 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
[新标点] 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
[和合修] 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
[新译本] 我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
[当代修] 我本想把他留在身边,让他在我为传福音而坐牢期间代替你服侍我。
[现代修] 我本来想留他在我身边,让他在我为福音坐牢的时候替你伺候我;
[吕振中] 我本来有意思要将他留在身边,让他在我为福音受捆锁时替你服事我。
[思高本] 我本来愿意将他留在我这里,叫他替你服侍我这为福音而被囚的人,
[文理本] 我欲留之偕我、于福音之缧绁中代尔事我、
[GNT] I would like to keep him here with me, while I am in prison for the gospel's sake, so that he could help me in your place.
[BBE] Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
[KJV] Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
[NKJV] whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
[KJ21] I would have retained him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the Gospel;
[NASB] whom I wanted to keep with me, so that in your behalf he might be at my service in my (Lit bonds)imprisonment for the gospel;
[NRSV] I wanted to keep him with me, so that he might be of service to me in your place during my imprisonment for the gospel;
[WEB] whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
[ESV] I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
[NIV] I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
[NIrV] I'm sending Onesimus back to you. My very heart goes with him.
[HCSB] I wanted to keep him with me, so that in my imprisonment for the gospel he might serve me in your place.
[CSB] I wanted to keep him with me, so that in my imprisonment for the gospel he might serve me in your place.
[AMP] I would have chosen to keep him with me, in order that he might minister to my needs in your stead during my imprisonment for the Gospel's sake.
[NLT] I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
[YLT] whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,