[和合本] 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他,
[新标点] 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他,
[和合修] 他暂时离开你,也许是要让你永远得着他,
[新译本] 也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
[当代修] 或许他暂时离开你是为了让你以后永远得到他。
[现代修] 阿尼西谋暂时离开了你,也许是要使你永久留着他。
[吕振中] 他暂时和你分离,或者是要让你永远收着他:
[思高本] 也许他暂时离开了你,是为叫你永远收下他,
[文理本] 彼暂离尔、或俾尔永有之、
[GNT] It may be that Onesimus was away from you for a short time so that you might have him back for all time.
[BBE] But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
[KJV] For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
[NKJV] For perhaps he departed for a while for this [purpose,] that you might receive him forever,
[KJ21] For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him back for ever--
[NASB] For perhaps it was for this reason that he was separated from you for a while, that you would have him back forever,
[NRSV] Perhaps this is the reason he was separated from you for a while, so that you might have him back forever,
[WEB] For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
[ESV] For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
[NIV] Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
[NIrV] But I didn't want to do anything unless you agreed. Any favor you do must be done because you want to do it, not because you have to.
[HCSB] For perhaps this is why he was separated [from you] for a brief time, so that you might get him back permanently,
[CSB] For perhaps this is why he was separated [from you] for a brief time, so that you might get him back permanently,
[AMP] Perhaps it was for this reason that he was separated [from you] for a while, that you might have him back as yours forever,
[NLT] It seems Onesimus ran away for a little while so that you could have him back forever.
[YLT] for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,