腓利门书1章16节

(门1:16)

[和合本] 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。

[新标点] 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。

[和合修] 不再是奴隶,而是高过奴隶,是亲爱的弟兄;对我确实如此,何况对你呢!无论在肉身或在主里更是如此。

[新译本] 不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。

[当代修] 你得到的不再是一个奴隶,而是一位远超过奴隶的亲爱弟兄。对我而言,的确如此,更何况对你呢!就肉身说你们是主仆,但在主里你们是弟兄。

[现代修] 现在,他不再是一个奴隶,而是远高过奴隶;因为他已经是基督里亲爱的弟兄。对我来说,他确是如此,何况对你!因为你们既有主仆的关系,又是主内的弟兄。

[吕振中] 不再是做奴仆,乃是高于奴仆的,是亲爱的弟兄;于我呢、他特别是,于你呢、不但以常人论、而且以属主而论、不更是么?

[思高本] 不再当一个奴隶,而是超过奴隶,作可爱的弟兄:他为我特别可爱,但为你不拘是论肉身方面,或是论主方面,更加可爱。

[文理本] 不复如仆、乃逾于仆、为所爱之兄弟、于我且然、况于尔乎、且在形躯、亦在主也、


上一节  下一节


Philemon 1:16

[GNT] And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!

[BBE] For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;

[KJV] Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

[NKJV] no longer as a slave but more than a slave -- a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

[KJ21] not now as a servant, but more than a servant: as a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh and in the Lord.

[NASB] no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

[NRSV] no longer as a slave but more than a slave, a beloved brother-- especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

[WEB] no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

[ESV] no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother- especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

[NIV] no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.

[NIrV] Onesimus was separated from you for a little while. Maybe that was so you could have him back for good.

[HCSB] no longer as a slave, but more than a slave-- as a dearly loved brother. This is especially so to me, but even more to you, both in the flesh and in the Lord.

[CSB] no longer as a slave, but more than a slave-- as a dearly loved brother. This is especially so to me, but even more to you, both in the flesh and in the Lord.

[AMP] Not as a slave any longer but as [something] more than a slave, as a brother [Christian], especially dear to me but how much more to you, both in the flesh [as a servant] and in the Lord [as a fellow believer].

[NLT] He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.

[YLT] no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!


上一节  下一节