[和合本] 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
[新标点] 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
[和合修] 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
[新译本] 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
[当代修] 如果你当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
[现代修] 所以,如果你把我当作亲密的朋友,你就接他回去,像接纳我一样。
[吕振中] 所以你既拿我做契友,就请收纳他,如同收纳我。
[思高本] 所以,若你以我为同志,就收留他当作收留我罢!
[文理本] 尔若以我为侣、则纳之如纳我、
[GNT] So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me.
[BBE] No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
[KJV] If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
[NKJV] If then you count me as a partner, receive him as [you would] me.
[KJ21] If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
[NASB] If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
[NRSV] So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
[WEB] If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
[ESV] So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
[NIV] So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
[NIrV] You could have him back not as a slave. Instead, he would be better than a slave. He would be a dear brother. He is very dear to me. But he is even more dear to you, both as a man and as a brother in the Lord.
[HCSB] So if you consider me a partner, accept him as you would me.
[CSB] So if you consider me a partner, accept him as you would me.
[AMP] If then you consider me a partner and a comrade in fellowship, welcome and receive him as you would [welcome and receive] me.
[NLT] So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
[YLT] If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,