[和合本] 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
[新标点] (最后的问安)为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
[和合修] (最后的问安)为基督耶稣与我一同坐监的以巴弗问候你。
[新译本] 为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
[当代修] (问候)为了基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗问候你。
[现代修] 为了基督耶稣而跟我一起坐牢的以巴弗问候你。
[吕振中] 在基督耶稣里跟我一同坐监的以巴弗,
[思高本] (问安与祝福)为基督耶稣与我一同被囚的厄帕夫辣、
[文理本] 为基督耶稣、与我同囚之以巴弗、
[GNT] Epaphras, who is in prison with me for the sake of Christ Jesus, sends you his greetings,
[BBE] And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
[KJV] There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
[NKJV] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
[KJ21] There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
[NASB] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
[NRSV] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
[WEB] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
[ESV] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
[NIV] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
[NIrV] There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
[HCSB] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, and so do
[CSB] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, and so do
[AMP] Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner here in [the cause of] Christ Jesus (the Messiah),
[NLT] Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
[YLT] Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)