[和合本] 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
[新标点] 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
[和合修] 愿【有古卷加“我们”】主耶稣基督的恩与你们的灵同在。【有古卷加“阿们!”】
[新译本] 愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
[当代修] 愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在。阿们!
[现代修] 愿主耶稣基督赐恩典给你们大家!
[吕振中] 愿主耶稣基督的恩、与你们的灵同在!
[思高本] 愿主耶稣基督的恩宠,与你们的心灵同在!阿们。
[文理本] 愿主耶稣基督之恩在尔衷、阿们、
[GNT] May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
[BBE] And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
[KJV] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
[NKJV] The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
[KJ21] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
[NASB] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. (One early ms adds Amen
[NRSV] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[WEB] The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
[ESV] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[NIV] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[NIrV] Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
[HCSB] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[CSB] The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[AMP] The grace (blessing and favor) of the Lord Jesus Christ (the Messiah) be with your spirit. Amen (so be it).
[NLT] May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
[YLT] The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.