[和合本] 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。
[新标点] 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
[和合修] 愿你与人分享信心的时候,能产生功效,让人知道我们【有古卷是“你们”】所行的各样善事都是为基督做的。
[新译本] 愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
[当代修] 我求上帝使你能有效地与人分享信仰,明白我们所做的一切美事都是为了基督。
[现代修] 我求上帝使我们能够藉着在同一信仰里的团契,更深刻地体会到与基督连结而有的一切好处。
[吕振中] 我愿你参于信心的团契能有效力,得以让人认识我们信徒中归基督的各样善事。
[思高本] 我祈求天主,为使你因信德而怀有的慷慨发生功效,使你认清我们所能行的一切善事,都是为基督而行的。
[文理本] 致尔与众之信有效、得识尔曹所有之善、在于基督、
[GNT] My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ.
[BBE] Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
[KJV] That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
[NKJV] that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
[KJ21] that the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
[NASB] and I pray that the fellowship of your faith may become effective (Or in)through the knowledge of every good thing which is in you (Lit toward Christ)for the sake of Christ.
[NRSV] I pray that the sharing of your faith may become effective when you perceive all the good that we may do for Christ.
[WEB] that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
[ESV] and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ.
[NIV] I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
[NIrV] That's because I hear about your faith in the Lord Jesus. I hear about your love for all of God's people.
[HCSB] [I pray] that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for [the glory of] Christ.
[CSB] [I pray] that your participation in the faith may become effective through knowing every good thing that is in us for [the glory of] Christ.
[AMP] [And I pray] that the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good [thing] that is ours in [our identification with] Christ Jesus [and unto His glory].
[NLT] And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
[YLT] that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;