腓利门书1章7节

(门1:7)

[和合本] 兄弟啊,我为你的爱心大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。

[新标点] 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。

[和合修] 弟兄啊,由于你的爱心,我得到极大的快乐和安慰,因为众圣徒的心从你得到舒畅。

[新译本] 弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。

[当代修] 弟兄啊,你的爱心给我带来极大的喜乐和安慰,因为你使众圣徒感到欣慰。

[现代修] 亲爱的弟兄啊,你的爱心给了我极大的喜乐和鼓励;所有的信徒也因你而觉得愉快。

[吕振中] 弟兄阿,我因了你的爱、得了很大的喜乐和鼓励,因为圣徒的心肠藉着你而得了畅快。

[思高本] 弟兄,我由于你的爱德,确实获得了极大的喜乐和安慰,因为藉着你,圣徒们的心都舒畅了。

[文理本] 兄弟欤、我于尔爱、喜慰特甚、因诸圣徒之心、由尔而畅遂也、○


上一节  下一节


Philemon 1:7

[GNT] Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.

[BBE] That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.

[KJV] For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

[NKJV] For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.

[KJ21] For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.

[NASB] For I have had great joy and comfort in your love, because the (Lit inward parts)hearts of the (See note v 5)saints have been refreshed through you, brother.

[NRSV] I have indeed received much joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, my brother.

[WEB] For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

[ESV] For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.

[NIV] Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.

[NIrV] I pray that you will be active in sharing what you believe. Then you will completely understand every good thing we have in Christ.

[HCSB] For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

[CSB] For I have great joy and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

[AMP] For I have derived great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints [who are your fellow Christians] have been cheered and refreshed through you, [my] brother.

[NLT] Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God's people.

[YLT] for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.


上一节  下一节