[和合本] 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[新标点] 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[和合修] 可是像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[新译本] 然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
[当代修] 然而我这上了年纪又为基督耶稣的缘故被囚禁的保罗宁愿凭爱心求你,
[现代修] 可是,爱心催逼我向你提出请求。虽然我——保罗,身为基督耶稣的大使,现在又因他的缘故成为囚犯【注1、“我……囚犯”或译“我这上了年纪的保罗,现在又因基督耶稣的缘故成为囚犯”】,还是愿意这样做。
[吕振中] 然而为了爱心的缘故、我宁可求,我、像我这上了年纪的(或译:我这做大使的)保罗、如今又做了基督耶稣囚犯的、
[思高本] 可是,我这年老的保禄,如今且为基督耶稣作囚犯的,宁愿因着爱德求你,
[文理本] 然如我年迈之保罗、今且为基督耶稣而被囚、宁以爱而求尔、
[GNT] But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake.
[BBE] And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
[KJV] Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
[NKJV] [yet] for love's sake I rather appeal [to you -- being] such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ --
[KJ21] yet for love's sake rather I beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
[NASB] yet for love's sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, (Or an ambassador)an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus—
[NRSV] yet I would rather appeal to you on the basis of love-- and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus.
[WEB] yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
[ESV] yet for love's sake I prefer to appeal to you- I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus-
[NIV] yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
[NIrV] Because of the authority Christ has given me, I could be bold. I could order you to do what you should do anyway.
[HCSB] I appeal, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
[CSB] I appeal, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
[AMP] Yet for love's sake I prefer to appeal to you just for what I am--I, Paul, an ambassador [of Christ Jesus] and an old man and now a prisoner for His sake also--
[NLT] But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me-- Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
[YLT] because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;