[和合本] 因为人的怒气并不成就 神的义。
[新标点] 因为人的怒气并不成就 神的义。
[和合修] 因为人的怒气并不能实现 神的义。
[新译本] 因为人的忿怒并不能成全上帝的义。
[当代修] 因为人的愤怒不能成就上帝的公义。
[现代修] 人的怒气并不能达成上帝公义的目的。
[吕振中] 因为人的忿怒并不能生出上帝所要求的正义来。
[思高本] 因为人的忿怒,并不成全天主的正义。
[文理本] 盖人之怒、非成上帝之义也、
[GNT] Human anger does not achieve God's righteous purpose.
[BBE] You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;
[KJV] For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
[NKJV] for the wrath of man does not produce the righteousness of God.
[KJ21] for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
[NASB] for a man's anger does not bring about the righteousness of God.
[NRSV] for your anger does not produce God's righteousness.
[WEB] for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.
[ESV] for the anger of man does not produce the righteousness that God requires.
[NIV] for man's anger does not bring about the righteous life that God desires.
[NIrV] My dear brothers and sisters, pay attention to what I say. Everyone should be quick to listen. But they should be slow to speak. They should be slow to get angry.
[HCSB] for man's anger does not accomplish God's righteousness.
[CSB] for man's anger does not accomplish God's righteousness.
[AMP] For man's anger does not promote the righteousness God [wishes and requires].
[NLT] Human anger does not produce the righteousness God desires.
[YLT] for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;