[和合本] 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
[新标点] 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
[和合修] 惟有查看那完美、使人自由的律法,并且时常遵守的,他不是听了就忘,而是切实行出来,这样的人在所行的事上必然蒙福。
[新译本] 唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
[当代修] 但详细查考那使人得自由的全备律法并且持之以恒的人,不是听了就忘,而是身体力行,这样的人必在他所行的事上蒙福。
[现代修] 但是,严密查考那完整又使人得自由的法则而谨守的人,不是听了就忘掉,而是切实行道的人;这样的人在他所做的事上一定蒙上帝赐福。
[吕振中] 惟独详细察看完全的律法、使人自由的律法,并且恒常遵守着,不是听了就忘掉,乃是实实在在行出来的;这人在他所行的事上必然有福。
[思高本] 至于那细察赐予自由的完美法律,而又保持不变,不随听随忘,却实际力行的,这人因他的作为必是有福的。
[文理本] 惟察夫纯全之律、乃使人自由者、且恒于是、非闻而忘、乃遵而行者、斯人于其所为、必获福矣、
[GNT] But if you look closely into the perfect law that sets people free, and keep on paying attention to it and do not simply listen and then forget it, but put it into practice-you will be blessed by God in what you do.
[BBE] For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.
[KJV] But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
[NKJV] But he who looks into the perfect law of liberty and continues [in it,] and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.
[KJ21] But whoso looketh into the perfect law of liberty and continueth therein, he being not a forgetful hearer but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
[NASB] But one who has looked intently at the perfect law, the law of freedom, and has continued in it, not having become a forgetful hearer but (Lit a doer of a work)an active doer, this person will be blessed in (Lit his doing)what he does.
[NRSV] But those who look into the perfect law, the law of liberty, and persevere, being not hearers who forget but doers who act-- they will be blessed in their doing.
[WEB] But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
[ESV] But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
[NIV] But the man who looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues to do this, not forgetting what he has heard, but doing it--he will be blessed in what he does.
[NIrV] After looking at himself, he leaves. Right away he forgets what he looks like.
[HCSB] But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who acts-- this person will be blessed in what he does.
[CSB] But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who acts-- this person will be blessed in what he does.
[AMP] But he who looks carefully into the faultless law, the [law] of liberty, and is faithful to it and perseveres in looking into it, being not a heedless listener who forgets but an active doer [who obeys], he shall be blessed in his doing (his life of obedience).
[NLT] But if you look carefully into the perfect law that sets you free, and if you do what it says and don't forget what you heard, then God will bless you for doing it.
[YLT] and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.