[和合本] 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
[新标点] 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
[和合修] 若有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,反欺骗自己的心,这人的虔诚是徒然的。
[新译本] 如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
[当代修] 如果有人自以为虔诚,却不勒住自己的舌头,就等于是自己欺骗自己,他的所谓虔诚也毫无价值。
[现代修] 谁自以为虔诚,却不管束自己的舌头,便是欺骗自己;他的虔诚毫无价值。
[吕振中] 若有人自以为是热心宗教,却不勒制自己的舌头,反而欺骗了自己的心,这人的宗教就徒劳无效了。
[思高本] (真虔诚的所在)谁若自以为虔诚,却不箝制自己的唇舌,反而欺骗自己的心,这人的虔诚便是虚假的。
[文理本] 人若自以为敬虔、而不扪其舌、自欺其心、其敬虔乃虚矣、
[GNT] Do any of you think you are religious? If you do not control your tongue, your religion is worthless and you deceive yourself.
[BBE] But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
[KJV] If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
[NKJV] If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one's religion [is] useless.
[KJ21] If any man among you seem to be religious and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
[NASB] If anyone thinks himself to be religious, yet does not (Or control)bridle his tongue but deceives his own heart, this person's religion is worthless.
[NRSV] If any think they are religious, and do not bridle their tongues but deceive their hearts, their religion is worthless.
[WEB] If anyone among you thinks himself to be religious while he doesn't bridle his tongue, but deceives his heart, this man's religion is worthless.
[ESV] If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.
[NIV] If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.
[NIrV] But suppose you take a good look at the perfect law that gives freedom. You keep looking at it. You don't forget what you've heard, but you do what the law says. Then you will be blessed in what you do.
[HCSB] If anyone thinks he is religious, without controlling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
[CSB] If anyone thinks he is religious, without controlling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
[AMP] If anyone thinks himself to be religious (piously observant of the external duties of his faith) and does not bridle his tongue but deludes his own heart, this person's religious service is worthless (futile, barren).
[NLT] If you claim to be religious but don't control your tongue, you are fooling yourself, and your religion is worthless.
[YLT] If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;