[和合本] 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
[新标点] 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
[和合修] 因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。
[新译本] 因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
[当代修] 人只要触犯律法中的一条,就等于违犯了全部,
[现代修] 谁违背了法律中的一条诫命,就等于违背全部法律。
[吕振中] 因为凡遵守全律法、而在一件事上失脚的、就有全部罪责了。
[思高本] 因为谁若遵守全部法律,但只触犯了一条,就算是全犯了,
[文理本] 人守全律而蹶于一、是干众律也、
[GNT] Whoever breaks one commandment is guilty of breaking them all.
[BBE] But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
[KJV] For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
[NKJV] For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point,] he is guilty of all.
[KJ21] For whosoever shall keep the whole law and yet offend on one point, he is guilty of all.
[NASB] For whoever keeps the whole Law, yet stumbles in one point, has become guilty of all.
[NRSV] For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
[WEB] For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
[ESV] For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
[NIV] For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
[NIrV] But you sin if you don't treat everyone the same. The law judges you because you have broken it.
[HCSB] For whoever keeps the entire law, yet fails in one point, is guilty of [breaking it] all.
[CSB] For whoever keeps the entire law, yet fails in one point, is guilty of [breaking it] all.
[AMP] For whosoever keeps the Law [as a] whole but stumbles and offends in one [single instance] has become guilty of [breaking] all of it.
[NLT] For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God's laws.
[YLT] for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;